尚书周书顾命整篇
作者:月之暗面有多黑暗   2024开始记录最新章节     
    周成王去世,
    召公奭和毕公高率领诸侯,
    引导太子姬钊拜见先王庙,
    反复告诫他周文王、周武王
    能够成就王业,
    来之不易,
    重要的是在于节俭,
    没有贪欲,
    以专志诚信来统治天下,
    并写作《顾命》。
    成王将崩,
    命召公、毕公、率诸侯相康王,
    作《顾命》。
    惟四月,哉生魄,王不怿。
    甲子,王乃洮颒水。
    相被冕服,凭玉几。
    乃同,
    召太保奭、芮伯、彤伯、
    毕公、卫侯、毛公、
    师氏、虎臣、百尹、御事。
    王曰:
    “呜呼!
    疾大渐,惟几,病日臻。
    既弥留,恐不获誓言嗣,
    兹予审训命汝。
    昔君文王、武王宣重光,
    奠丽陈教,则肄肄不违,
    用克达殷集大命。
    在后之侗,敬迓天威,
    嗣守文、武大训,
    无敢昏逾。
    今天降疾,殆弗兴弗悟。
    尔尚明时朕言,
    用敬保元子钊弘济于艰难,
    柔远能迩,
    安劝小大庶邦。
    思夫人自乱于威仪。
    尔无以钊冒贡于非几。”
    兹既受命,还出缀衣于庭。
    越翼日乙丑,王崩。
    太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕汲,
    以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。
    延入翼室,恤宅宗。
    丁卯,命作册度。
    越七日癸酉,伯相命士须材。
    狄设黼扆、缀衣。
    牖间南向,敷重篾席,
    黼纯,华玉,仍几。
    西序东向,敷重厎席,
    缀纯,文贝,仍几。
    东序西向,敷重丰席,
    画纯,雕玉,仍几。
    西夹南向,敷重笋席,
    玄纷纯,漆,仍几。
    越玉五重,
    陈宝,赤刀、大训、
    弘璧、琬琰、在西序。
    大玉、夷玉、天球、河图,
    在东序。
    胤之舞衣、大贝、鼖鼓,
    在西房;
    兑之戈、和之弓、垂之竹矢,
    在东房。
    大辂在宾阶面,
    缀辂在阼阶面,
    先辂在左塾之前,
    次辂在右塾之前。
    二人雀弁,执惠,
    立于毕门之内。
    四人綦弁,执戈上刃,
    夹两阶戺。
    一人冕,执刘,
    立于东堂,
    一人冕,执钺,
    立于西堂。
    一人冕,执戣,
    立于东垂。
    一人冕,执瞿,
    立于西垂。
    一人冕,执锐,
    立于侧阶。
    王麻冕黼裳,
    由宾阶隮。
    卿士邦君麻冕蚁裳,
    入即位。
    太保、太史、太宗
    皆麻冕彤裳。
    太保承介圭,
    上宗奉同瑁,
    由阼阶隮。
    太史秉书,由宾阶隮,
    御王册命。
    曰:“皇后凭玉几,
    道扬末命,命汝嗣训,
    临君周邦,率循大卞,
    燮和天下,用答扬文、
    武之光训。”
    王再拜,兴,答曰:
    “眇眇予末小子,
    其能而乱四方以敬忌天威。”
    乃受同瑁,王三宿,
    三祭,三吒。
    上宗曰:
    “飨!”
    太保受同,降,盥,
    以异同秉璋以酢。
    授宗人同,拜。
    王答拜。
    太保受同,
    祭,哜,宅,
    授宗人同,拜。
    王答拜。
    太保降,收。
    诸侯出庙门俟。
    【译文】
    四月,月亮新现光明,
    成王生了病。
    甲子这天,
    成王洗了头发洗了脸,
    太仆给王戴上王冠,
    披上朝服,
    王靠着玉几。
    于是会见朝臣。
    成王召见
    太保奭、芮伯、
    彤伯、毕公、
    卫侯、毛公、
    师氏、虎臣、百官的
    首长以及办事官员。
    王说:“啊!我的病很厉害,
    有危险,痛苦的日子到了。
    已经是临终时刻,
    恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,
    现在,我详细地训告你们。
    过去,我们的先君文王、武王,
    放出日月般的光辉,
    制定法律,发布教令,
    臣民都努力奉行,不敢违背,
    因而能够讨伐殷商,
    成就我周国的大命。
    后来,幼稚的我,
    认真奉行天威,
    继续遵守文王、武王的伟大教导,
    不敢昏乱越轨。
    如今上天降下重病,
    几乎不能起床不能说话了。
    你们要勉力接受我的话,
    认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,
    要柔服远方,亲善近邻,
    安定、教导大小各国。
    我想众人要用礼法自治,
    你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!”
    群臣已经接受教命,就退回来,
    拿出成王的朝服放在王庭。
    到了明天乙丑日,成王逝世了。
    太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕汲,
    二人分别拿着干戈,
    率领一百名勇士,
    在南门外迎接太子钊。
    请太子钊进入侧室,
    作忧居的主人,
    丁卯这天,
    命令作册制定丧礼。
    到了第七天癸酉,
    召公命令官员布置各种器物。
    狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。
    门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,
    饰着黑白相间的丝织花边,
    陈设彩玉,用无饰的几案。
    在西墙朝东的位置,
    铺设双层细竹篾席,
    饰着彩色的花边,
    陈设花贝壳,
    用无饰的几案。
    在东墙朝西的位置,
    铺设双层莞席,
    饰着绘有云气的花边,
    陈设雕刻的玉器,
    用无饰的几案。
    在堂的西边夹室朝南的位置,
    铺设双层青竹蔑席,
    饰着黑丝绳连缀的花边,
    陈设漆器,
    用无饰的几案。
    越玉五种,
    宝刀、赤刀、大训,
    大璧、琬、琰,
    陈列在西墙向东的席前。
    大玉、夷玉、天球、河图,
    陈列在东墙向西的席前。
    胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,
    陈列在西房。
    兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
    王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,
    金车放置在主人走的台阶前,
    象车放在门左侧堂屋的前面,
    木车放在门右侧堂屋的前面。
    二人戴着赤黑色的礼帽,
    执三角矛,站在祖庙门里边。
    四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,
    戈刃向前,夹着台阶,
    对面站在台阶两旁。
    一人戴着礼帽,拿着大斧,
    站立在东堂的前面。
    一人戴着礼帽,拿着大斧,
    站立在西堂的前面。
    一人戴着礼帽,拿着三锋矛,
    站立在东堂外边。
    一人戴着礼帽,拿着三锋矛,
    站立在西堂外边。
    还有一人戴着礼帽,拿着矛,
    站立在北堂北面的台阶上。
    王戴着麻制的礼帽,
    穿着绣有斧形花纹的礼服,
    从西阶上来。
    卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,
    穿着黑色礼服,进入中庭,
    各人站在规定的位置上。
    太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,
    穿着红色礼服。
    太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,
    从东阶上来。
    太史拿着策书,从西阶走上来,
    进献策书给康王。
    太史说:“大王靠着玉几,
    宣布他临终的教命,
    命令您继承文王、武王的大训,
    治理领导周国,遵守大法,
    协和天下,
    以宣扬文王、武王的光明教训。”
    王再拜,然后起来,回答说:
    “我这个微末的小子,
    怎么能协和治理天下以敬畏天威啊?”
    王接受了酒杯和瑁。
    前进三次,
    祭酒三次,
    奠酒三次。
    太宗说:“请喝酒!”
    王喝酒后,
    太保接过酒杯,
    走下堂,洗手,又登上堂,
    用另外一种酒杯自斟自饮作答,
    然后把酒杯交给宗人,
    对王下拜,
    王也回拜。
    太保又从宗人那里接过酒杯,
    祭酒,尝酒,奠酒,
    然后把酒杯交给宗人,
    又拜。
    王又回拜。
    太保走下堂,
    行礼结束,
    诸侯卿士们都走出祖庙门,
    恭候康王视朝。