第158章 鼓舞人心
作者:竸三爷   墟萸最新章节     
    阴沉的灰色乌云如陈旧棉垫般压在半空,巨石砌成的尹更斯湖万生神庙石台上,带着闪亮王冠的查理尼三世站在高耸的了望塔前,拖着华丽的王袍在绵绵细雨中来回踱步,突然将手中的权杖举到面前,威严地打量着围在台前的人们大声道,“兄弟们,我亲爱的臣民们,你们的勇气让我倍感欣慰,整个伯尼萨帝国因为你们而深受鼓舞!”
    台下湿漉漉的人们有些迟钝地互相看看,甚至有些不知所措地东张西望。
    看到人们不为所动,查理尼三世微微一笑,向台下摆摆手,让换了身新衣服的墓地看守人托姆勒走上台,查理尼三世又环视众人道,“你们认识他是谁吗?”
    “棺材板托姆勒!”有人起哄地大声道。
    查理尼三世撇起嘴角,顺势调侃道,“看来你们对他的了解程度,就如熟知人生尽头是什么,尽管这个绰号不太好听!”
    看台下的人们爆发出哄笑,查理尼三世扮了个鬼脸继续道,“他曾经是个平凡的人,一个忠诚善良的人,一个恪守职责的人,兢兢业业为那些逝去的人送行并让他们得到安息,从来没有失职放弃,这是种伟大的精神!”说着用力拍了拍身边身体萎靡耷拉的托姆勒。
    托姆勒身体颤抖地向前走了一步,抬起被细雨淋湿的脑袋,张着干裂的嘴唇,眼神迟钝地望着众人,声音颤抖强忍着蹦出几个字道,“我..我...艾蒙派提王室..万岁!”
    看着托姆勒紧张、笨拙的样子,人们爆发出轰然大笑。
    面色红润的查理尼三世挺了挺胸,再次亢奋激昂道,“就是这个实实在在的男人,用自己精准的射击,击退了厄姆尼人数次进攻,让他们在这十几天里无所作为,只能在尹更斯湖里兜圈子,而你们每个人都有这样的潜力,有自己都难以想象的能力,为了保卫我们的帝国而建立功勋,这是神赐予你们的神力,只要你们拥有足够的勇气,拥有足够的忠诚,面对敌人视死如归,神便会护佑我们伯尼萨,永远站在咱们这边,就像这不时降临的小雨,浇灭厄姆尼妄图烧毁卢卡斯森林的火苗,这是勇气和忠诚的神迹,它会让我们迈过恐惧的沟壑,感受与神同在的境界,飘忽之间那种间隙,穿过之后的蜿蜒,圣子拂袖荡起仙尘,又像繁星一样落入人间,落入你的心中,耀眼的五光十色炸裂让人炫目,就像湖面那些长梭般的战舰突然垮塌,虽然将湖面像黑幕般覆盖,但开裂的缝隙会将光辉溢出...如同麦种裂芽般带来希望...”
    看着查理尼三世认真远眺、慷慨宣讲的样子,人们纷纷回头踮脚,试图望向工事墙后空荡的湖面,不禁开始互相交头接耳。
    高台边的迪奥多看到查理尼三世放大的瞳孔和莫名其妙的呓语,快步走上台搀扶着查理尼三世道,“王上,有紧急公文需要您审阅,对立功者的奖赏由我来宣读吧!”说着将双眼放空的查理尼三世搀扶到台下。
    看着表情凝固、身体呆滞的查理尼三世被人扶到皇家马车中,旁边戴着遮雨篷帽的培歌凑近特拉苏耳语道,“伯尼萨帝国快要完蛋了!”
    特拉苏看看左右,紧挨着培歌道,“为什么这样说?”
    “你没发现吗?王上为了提振精神,吸食乌喉霜过度,刚才演讲时产生了幻觉!”培歌压低声音道,“精神混乱会做出愚蠢的决策!”
    特拉苏看着神色紧绷的培歌,眨眨眼道,“咱们前几天轻而易举击退了厄姆尼人的进攻,看来他们的战力也没有那么强!”
    “呵!”培歌轻声嗤笑道,“那是试探性的攻击,厄姆尼人已经有上千艘舰船进入尹更斯湖,而且前几天那么突然发起攻击,是非常凶悍的,没想到你比我还没有经验!”
    特拉苏笑道,“您参与过几次大战,现在确实有见地!”
    培歌得意地昂起头,做了个嘘的手势。
    而神庙石台上的元老迪奥多大声道,“可能我说不出足够对你们表达敬意的话,所以元老院决定用真金白银,来奖赏那些为保卫帝国而做出贡献的人,今天将赏赐托姆勒一百二十枚施洛华金币,并在战后授予他安魂侯爵位,以示他的功绩。”说着将袋沉甸甸的金币塞到托姆勒怀中,随即又抬头看看依旧如针尖般麻密的小雨和台下人们瞪大的眼睛,忙补充道,“其他在昨天保卫战中表现英勇的士兵,也会给予相应的奖赏,名单都已张贴在指挥使帐篷外的树上,请各位自行去领取奖赏,如果那张奖赏名单被雨淋湿了,就去找各自的军士长或者千夫长,他们知道名单内容,也会给你们分发赏金。”
    众位身穿紫袍的元老在仆人们护送着钻进各自马车躲雨,神庙石台前的人们瞬间一哄而散,向树林边缘的咸干场军营涌去,靠在树上叼着烟斗的法务官奥德赛甩了甩毛呢宽檐帽上的雨水,一把拉住从身边走过的托姆勒,盯着他手中那袋沉甸甸金币道,“这下你可发大财了!”
    托姆勒急忙将金币袋子放在腿后道,“主要是您的关照,等领到赏金回到巨石城,我会给您买礼物的,而且这算弥补我的.....上次为了扳倒...我也损失很大...您应该记得!”
    听着托姆勒满带委屈、含含糊糊的话,奥德赛从嘴里拿下烟斗,拉着这个墓地看守人边走边说道,“我知道,上次为了保卫王上整垮丂维维,你的养老钱最后都被充公了,而且你马上就要成为安魂侯,是有爵位的人,我怎么敢收你的礼物?”
    托姆勒肩膀耷拉道,“是您该得的,不过我希望待会儿就能回巨石城,好去给您采买些东西。”
    奥德赛看着雨中那些忙忙碌碌加固工事的沼泽人,扭过脸道,“以前让你在墓地埋死人真是屈才,不过和当兵打仗的意义相似,很多尸体得过你的手,所以我建议你还是留在这里,用你那出神入化的技术继续打击厄姆尼人,以后就不用像那些翘奇般干体力活了。”
    托姆勒赶忙摇摇头道,“不不不,那纯粹是运气,我只不过因为经常用弹弓打墓地聒噪的乌鸦,才有那么点准头!”
    奥德赛叹了口气,凑近低声道,“有时候得到荣华富贵就是这么简单,你明白我的意思吧,你现在口袋里装满丁零当啷的高成色金币,而且爵士的头衔会让很多农场主和商人找你挂名,以此来降低赋税额,你简直躺着就可以衣食无忧,如果再进一步,你可能有机会参股那些丝麻商,甚至钱币兑换所或者出海船队,锦衣玉食唾手可得!”
    托姆勒出神地眨眨眼道,“所以我打算今天就回巨石城,毕竟得及早去元老院领取敕命书,否则...”
    托姆勒抬起宽阔的脸,将没点燃的烟斗塞进嘴里愤恨道,“笨蛋,人家说了是要战后给你爵位,你要是现在回去就不会得到安魂爵这个头衔,所以你不能因冲动而失去这个千载难逢的机会,你也知道,除了刚才我说的那些好处之外,一旦你得到头衔,那些趾高气昂的巡逻兵、穿着绸袍的有钱商人,都得向你弯腰行礼,还有鼠尾巷、皮毛街那些浓妆艳抹的女人,她们才不管你是刚睡着或是正蹲在便盆上,她们会成群往你屋子里跑,哪怕你薅住她们头发乱踢乱打、大喊大叫,像野兽般宣泄你的无缘无故的怒气,咒骂她们就是天生的婊子,也打不散她们对你的热爱,你会像个真正的贵族般躺在那里,妻妾成群地被人往嘴里塞葡萄、提子、不去皮的刺梨,滚烫的毛栗子...”
    看着仿佛身临其境,开咬牙切齿、面容扭曲的奥德赛,托姆勒擦了擦鼻涕,眉头紧皱打断道,“法务官大人,我...我知道会有很多好处,但担心还没享受这些就死在这儿,毕竟刀枪无眼!”
    大口喘气的奥德赛顿时楞在原地,拍拍托姆勒肩膀继续干笑着劝道,“其实没有那么危险,就像昨天,咱们完全像街边两帮流氓互相扔石块,然后咱们赢了,以后也会一样,你就负责指挥士兵们使用投石机,甚至可以躲在大树后,反正咱们背后就是大片森林,绝对万无一失,你明白我什么意思。”
    托姆勒紧抓金币袋子犹豫道,“其实我也没有那么想当贵族,我只想娶奥兰多,然后和她平平淡淡过日子,但以前存得金币都被你拿去打了水漂,所以这个计划落空了。”
    法务官奥德赛眨眨眼,脸色紧绷地昂起头道,“首先,那些金币是被贞爱会没收的,然后贞爱会的金库脏钱又被元老院收缴,所以那些钱是找不回来了,而且,那些金币救了你一命,要不是我绞尽脑汁想出这个点子,你可能已经被丂维维塞进焚尸炉烧成了灰。”
    托姆勒叹了口气道,“所以他们奖赏我的金币其实就是我的,而且实际上还少了十枚!”
    “要学会目光放长远!”奥德赛无奈之际又诧异道,“你想娶奥兰多?奶牛奥兰多?那个和你打官司还有三个孩子的胖女人?你在葬礼上算计那些富有的农户,简直能把那些死人气得从棺材里跳出来掐你脖子,现在怎么会被她蒙骗?”
    托姆勒嘿嘿笑道,“她虽然不会算账,但其实很善良,而且和她在一起很有趣!”
    奥德赛一本正经道,“不要贪图乐趣,那是因为你给她花了钱,她才会讨好你,等你把她娶回家,她会暴躁的像得了疯狗病的野猫,就像她和你打官司时候的样子,她当时恨不得当时把你锤进泥里,而且她有三个孩子,等他们长到身强力壮的时候,就会在那个奶牛妈妈的指挥下将年老瘫痪的你扔进城外的排水沟,甚至都不会扔进莱德公墓的坑里,因为他们继承了你的产业和工作,多卖出块墓地就能多赚几个比索,而且你马上就要升官发财,半路娶带拖油瓶的女人,简直是自寻死路,就像我迪比特城那可怜的表叔夸伊,被继子饿死在粮仓,死前满嘴都是生燕麦,趴在粮食口袋前死去,因为他下半身瘫了,生燕麦又咽不下去。”奥德赛边说边打量着托姆勒的腿。
    托姆勒低头看看道,“我的腿很结实,而且我见过太多的生死,明白人应该怎么活着!”说完迈着那特殊的驼步,踩着泥泞向通向巨石城的石子驿道而去。
    奥德赛暴跳咒骂道,“她脸上的脂粉比城墙都厚,完全是为了抹平脸上的坑洼,你这个蠢货的棺材板!”说着怒气冲冲想要上前追赶,但看到不远处的巴赛尔在向自己招手,便无奈地收起烟斗,小跑着上前陪同元老们视察湖岸工事。
    “你的神射手走了?”巴赛尔向来到身边的奥德赛低声道。
    奥德赛摊摊手道,“不应该给他那么多奖赏的,他想回去找女人。”
    巴赛尔望着托姆勒远去的背影冷笑道,“必须让他回来,这可是咱们的个人才!”说着凑近奥德赛轻声耳语起来。
    《瑟瑟鲁》:喧闹后的黯然神伤,鼾声中的低声呓语,就像站在高塔向下张望,我们从来不是我们自己,只是众多灵魂的交织体,嬉戏之后终将孤独沉寂。